Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNICH
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNICH

|

UNI-FIND

unich.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

Remediating the Mother’s Memories: Mary Melfi’s Italy Revisited and Its Translation Ritorno in Italia

Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2024
Abstract:
This essay analyzes the representation of memory in Mary Melfi’s memoir Italy Revisited: Conversations with My Mother (2009) and in its Italian translation Ritorno in Italia: Conversazioni con mia madre (2012). The memoir consists of a one-week conversation – in Italian and English – between Italian mother Nina and Italian-Canadian daughter-narrator Mary, who writes up their dialogue in English after tape-recording it and taking notes in her notebook. Their conversation is stimulated by countless questions posed by the daughter-narrator (who had migrated from Molisan village Casacalenda to Montreal with her parents as a child in the late 1950s) about her mother’s pre-migrant past and the Italy of the 1930s. The narrator, however, brings into question and re-interprets her mother’s disillusioned memories in an attempt to find pride in her Italian cultural origins. What results is conflicting images of Italy: Nina’s remembered motherland, and the narrator’s imagined mother’s land, which crucially reflect their ambivalent mother-daughter relationship. Drawing on Bella Brodzki’s association between the transmission of memory and translation (2007) and on Mirella Agorni’s notion of re-mediazione (2014)—which describes the re-elaboration that memories and texts undergo when reported and translated, respectively—this essay examines how the processes of “translation” in the memoir are “re-membered” (von Flotow 2011), or reconstructed, through interlingual translation with a new audience in mind. The ultimate aim is to explore the visibility of the narrator’s “translation” processes in Ritorno in Italia, thus shedding light on the inevitable transformations a literary text undergoes in translation.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
Italian-Canadian literature; maternal figure; Translation Studies; transcultural memory
Elenco autori:
Seccia, Maria Cristina
Autori di Ateneo:
SECCIA Maria Cristina
Link alla scheda completa:
https://ricerca.unich.it/handle/11564/836312
Titolo del libro:
THE INVENTION OF ITALY AS AN IMAGINARY HOMELAND ON THE CANADIAN SOIL: STORYTELLING, LANGUAGE, MEDIA
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0