Dati Generali
Periodo di attività
Annuale (03/10/2024 - 31/05/2025)
Syllabus
Obiettivi Formativi
Il corso è mirato al raggiungimento di un livello intermedio-avanzato di competenza linguistica. Si propone di sviluppare nello studente un’adeguata padronanza del sistema linguistico e capacità di analisi sorretta da un approfondimento delle strutture morfosintattiche sia nella lingua orale che in quella scritta. In particolare, tende a sviluppare la capacità di comprendere/produrre testi di diversi stili funzionali: regolativi, descrittivi e narrativi, nonché l’avviamento alla comprensione/produzione del testo argomentativo. Verranno altresì sviluppate tecniche di traduzione dal russo all’italiano di testi informativi originali di media complessità su argomenti di attualità culturale, sociale ed economica della realtà russofona. Saranno consolidate le conoscenze e sviluppate le abilità acquisite nel secondo anno del corso nell’ambito dell’interpretazione di trattativa.
Prerequisiti
Il raggiungimento degli obiettivi formativi del secondo anno di corso.
Metodi didattici
Il corso prevede l'utilizzo di un metodo integrato: approccio comunicativo, lavoro in gruppo, descrizione della grammatica previa preparazione autonoma degli studenti sui nuovi contenuti, attività di fissazione, consolidamento e traduzione. Nel corso dell'anno saranno utilizzati sussidi multimediali (proiezioni al computer, filmati, registrazioni audio) e materiali autentici (riviste e pubblicazioni in lingua).
Il corso prevede un monte di 325 ore, così ripartite: 78 ore di lezione frontale col docente + 247 ore di lavoro autonomo a casa. A queste si aggiungono 70 ore annue di esercitazioni con il lettore (Dott.ssa Liudmila Mamonka) che costituiscono parte integrande del corso.
Il corso si compone delle seguenti parti, cui si dedicherà attenzione lungo l’intero anno accademico: Lessico e morfosintassi secondo il programma; Comprensione e produzione del testo scritto; Comprensione e produzione
del testo orale; Traduzione scritta da e verso la lingua russa; Linguaggio specialistico della comunicazione d’affari.
Il corso prevede un monte di 325 ore, così ripartite: 78 ore di lezione frontale col docente + 247 ore di lavoro autonomo a casa. A queste si aggiungono 70 ore annue di esercitazioni con il lettore (Dott.ssa Liudmila Mamonka) che costituiscono parte integrande del corso.
Il corso si compone delle seguenti parti, cui si dedicherà attenzione lungo l’intero anno accademico: Lessico e morfosintassi secondo il programma; Comprensione e produzione del testo scritto; Comprensione e produzione
del testo orale; Traduzione scritta da e verso la lingua russa; Linguaggio specialistico della comunicazione d’affari.
Verifica Apprendimento
L’esame relativo ai contenuti introdotti dal docente e alle esercitazioni del lettore si svolge congiuntamente ed è costituito da una prova scritta e da una prova orale.
Per gli studenti frequentanti sono previste 4 (2 per la L11) prove in itinere nel corso dell’anno:
- composizione guidata in lingua russa con dizionario bilingue;
- test grammaticale comprensivo di traduzione IT-RU di frasi semplici e complesse senza dizionario per verificare le conoscenze della morfosintassi del corso;
- traduzione RU-IT di un testo informativo di ca. 800 caratteri spazi inclusi, con possibilità di utilizzo del dizionario bilingue (solo L12);
- prova orale di mediazione linguistica russo-italiano (solo L12).
Il superamento delle prove in itinere permette l’ammissione diretta all’esame orale.
L’esame orale consiste in:
- lettura e traduzione a vista di brani in lingua russo con analisi logica del periodo complesso;
- spiegazione in lingua italiana di un argomento di morfosintassi (anche per gli studenti di madrelingua russa);
- conversazione sui temi relativi alle letture proposte durante l’anno (testi narrativi e di carattere storico-cuturale) e su un testo preparato in autonomia;
- interpretazione di un dialogo bilingue di carattere commerciale (solo L12);
- conversazione sugli argomenti introdotti dal CEL durante le esercitazioni.
Per chi non ha superato le prove in itinere, per gli studenti non frequentanti e per gli studenti fuori corso sono previste una prova finale scritta e una orale della stessa tipologia.
L’esame scritto/prova in itinere superato ha validità per tre sessioni. Lo studente può scegliere di sostenere l’esame orale nella stessa sessione dell’esame scritto oppure in una delle due successive.
L'esame scritto/prova in itinere si intendono superati al raggiungimento della sufficienza in tutte le parti di cui sono composti. Nel caso in cui una sola delle parti risulti insufficiente, potrà essere sostenuta nuovamente al primo appello utile. Se due o più parti sono insufficienti, occorrerà sostenere nuovamente tutto l'esame scritto/prova in itinere.
Valutazione
L’esame sia scritto che orale viene valutato in trentesimi, effettuando la media dei voti ottenuti nelle due parti.
Per gli studenti frequentanti sono previste 4 (2 per la L11) prove in itinere nel corso dell’anno:
- composizione guidata in lingua russa con dizionario bilingue;
- test grammaticale comprensivo di traduzione IT-RU di frasi semplici e complesse senza dizionario per verificare le conoscenze della morfosintassi del corso;
- traduzione RU-IT di un testo informativo di ca. 800 caratteri spazi inclusi, con possibilità di utilizzo del dizionario bilingue (solo L12);
- prova orale di mediazione linguistica russo-italiano (solo L12).
Il superamento delle prove in itinere permette l’ammissione diretta all’esame orale.
L’esame orale consiste in:
- lettura e traduzione a vista di brani in lingua russo con analisi logica del periodo complesso;
- spiegazione in lingua italiana di un argomento di morfosintassi (anche per gli studenti di madrelingua russa);
- conversazione sui temi relativi alle letture proposte durante l’anno (testi narrativi e di carattere storico-cuturale) e su un testo preparato in autonomia;
- interpretazione di un dialogo bilingue di carattere commerciale (solo L12);
- conversazione sugli argomenti introdotti dal CEL durante le esercitazioni.
Per chi non ha superato le prove in itinere, per gli studenti non frequentanti e per gli studenti fuori corso sono previste una prova finale scritta e una orale della stessa tipologia.
L’esame scritto/prova in itinere superato ha validità per tre sessioni. Lo studente può scegliere di sostenere l’esame orale nella stessa sessione dell’esame scritto oppure in una delle due successive.
L'esame scritto/prova in itinere si intendono superati al raggiungimento della sufficienza in tutte le parti di cui sono composti. Nel caso in cui una sola delle parti risulti insufficiente, potrà essere sostenuta nuovamente al primo appello utile. Se due o più parti sono insufficienti, occorrerà sostenere nuovamente tutto l'esame scritto/prova in itinere.
Valutazione
L’esame sia scritto che orale viene valutato in trentesimi, effettuando la media dei voti ottenuti nelle due parti.
Testi
CEVESE C., DOBROVOLSKAJA Ju., E. MAGNANINI, Grammatica Russa. Morfologia: teoria ed esercizi, Milano: Hoepli, 2000;
IVANOVA I., KARAMYSHEVA L., KUPRJANOVA T., MIROSHNIKOVA M., Sintaksis. Prakticheskoe posobie po russkomu jazyku kak inostrannomu, Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2012;
TORRESIN L., Tradurre dal russo. Teoria e pratica per studenti italofoni, Milano: Hoepli, 2022;
BONCIANI D., ROMAGNOLI R., Mir tesen. Fondamenti di cultura, storia e letteratura russa, Milano: Hoepli, 2023;
GOLUBEVA A., ZADORINA A., GANAPOLSKAJA E., Russkij jazyk dlja gostinic i restoranov, Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2019;
PEROTTO M., KOVALJOVA N., I numerali nella lingua russa, Roma: Aracne,
2005;
Consigliati (in particolare per gli studenti non frequentanti):
PEROTTO M., KOVALJOVA N., I numerali nella lingua russa, Roma: Aracne, 2005;
CEVESE C., DOBROVOLSKAJA Ju., Sintassi Russa. Teoria ed esercizi, Milano: Hoepli, 2005 e succ.
Dizionari di riferimento:
KOVALEV V., Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Bologna: Zanichelli, 2007 (terza edizione o successiva);
DOBROVOL’SKAJA Ju., Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli 2011.
KUZNECOV S.A. (a cura di), Bol'šoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka, Sankt-Peterburg 2000 (o successive ristampe).
Ulteriori materiali saranno forniti e/segnalati dal docente.
IVANOVA I., KARAMYSHEVA L., KUPRJANOVA T., MIROSHNIKOVA M., Sintaksis. Prakticheskoe posobie po russkomu jazyku kak inostrannomu, Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2012;
TORRESIN L., Tradurre dal russo. Teoria e pratica per studenti italofoni, Milano: Hoepli, 2022;
BONCIANI D., ROMAGNOLI R., Mir tesen. Fondamenti di cultura, storia e letteratura russa, Milano: Hoepli, 2023;
GOLUBEVA A., ZADORINA A., GANAPOLSKAJA E., Russkij jazyk dlja gostinic i restoranov, Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2019;
PEROTTO M., KOVALJOVA N., I numerali nella lingua russa, Roma: Aracne,
2005;
Consigliati (in particolare per gli studenti non frequentanti):
PEROTTO M., KOVALJOVA N., I numerali nella lingua russa, Roma: Aracne, 2005;
CEVESE C., DOBROVOLSKAJA Ju., Sintassi Russa. Teoria ed esercizi, Milano: Hoepli, 2005 e succ.
Dizionari di riferimento:
KOVALEV V., Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Bologna: Zanichelli, 2007 (terza edizione o successiva);
DOBROVOL’SKAJA Ju., Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli 2011.
KUZNECOV S.A. (a cura di), Bol'šoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka, Sankt-Peterburg 2000 (o successive ristampe).
Ulteriori materiali saranno forniti e/segnalati dal docente.
Contenuti
Il corso prevede il completamento del programma di morfosintassi nonché l'applicazione dell'analisi morfologico-sintattica a testi autentici e contemporanei. L’insegnamento ha come scopo l’approfondimento delle strutture sintattiche della proposizione semplice e del periodo e loro sinonimia, insieme al perfezionamento di alcuni aspetti della morfologia e della sintassi verbale e dell’aggettivo. Saranno curate le tecniche di traduzione scritta dal russo all’italiano di testi saggistici e dall’italiano al russo di brevi testi contenenti le strutture sintattiche studiate. Verranno altresì sviluppate le capacità di produzione scritta in lingua russa con il dovuto arricchimento lessicale e facendo attenzione agli aspetti stilistici della lingua. Particolare importanza sarà data allo sviluppo delle competenze necessarie al mediatore linguistico: esercizi di analisi, sintesi e riformulazione del discorso, esercizi di concentrazione, ascolto selettivo e memorizzazione, esercizi di traduzione a vista.
Lingua Insegnamento
Italiano/Russo
Altre informazioni
Le esercitazioni linguistiche, svolte dal CEL sono parte integrante del corso.
La frequenza è fortemente consigliata.
Gli studenti di MADRELINGUA RUSSA e gli studenti LAVORATORI sono tenuti a prendere contatto con i docenti all’inizio del corso. Gli studenti FUORI CORSO devono fare riferimento a questo programma.
La docente sarà disponibile per il ricevimento studenti una volta alla settimana durante l’intero periodo didattico.
Mutuazioni:
Gli studenti di Lingua Russa III della L11, che mutuano il corso da questo insegnamento, svolgeranno e dovranno assimilare i contenuti del programma svolto nelle prime 42 ore di lezione frontale + 108 di lavoro autonomo a casa, corrispondenti a 7 CFU: sono moduli di Composizione in lingua russa e Morfosintassi a livello intermedio (v. Programma esteso).
La frequenza è fortemente consigliata.
Gli studenti di MADRELINGUA RUSSA e gli studenti LAVORATORI sono tenuti a prendere contatto con i docenti all’inizio del corso. Gli studenti FUORI CORSO devono fare riferimento a questo programma.
La docente sarà disponibile per il ricevimento studenti una volta alla settimana durante l’intero periodo didattico.
Mutuazioni:
Gli studenti di Lingua Russa III della L11, che mutuano il corso da questo insegnamento, svolgeranno e dovranno assimilare i contenuti del programma svolto nelle prime 42 ore di lezione frontale + 108 di lavoro autonomo a casa, corrispondenti a 7 CFU: sono moduli di Composizione in lingua russa e Morfosintassi a livello intermedio (v. Programma esteso).
Corsi
Corsi
3 anni
No Results Found
Persone
Persone
Collaboratori
No Results Found