Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNICH
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNICH

|

UNI-FIND

unich.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Insegnamenti

L0706 - LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I

insegnamento
ID:
L0706
Durata (ore):
60
CFU:
10
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Sede:
PESCARA
Url:
Dettaglio Insegnamento:
LINGUE STRANIERE PER L'IMPRESA E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE/CORSO GENERICO Anno: 1
Dettaglio Insegnamento:
LINGUE, LETTERATURE E CULTURE MODERNE/CORSO GENERICO Anno: 1
Anno:
2024
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone

Dati Generali

Periodo di attività

Annuale (03/10/2024 - 31/05/2025)

Syllabus

Obiettivi Formativi

Il corso rappresenta il primo step di un percorso avanzato di formazione linguistica biennale teso alla riflessione sulla lingua tedesca in prospettiva diacronica e sincronica, al conseguimento di una consolidata competenza scritta e orale in lingua straniera, nonché alla pratica traduttiva.
Al termine del corso lo studente dovrà conoscere i principali aspetti della storia linguistica dell’area germanofona dal diciannovesimo secolo fino ai giorni nostri con particolare riferimento ai processi di standardizzazione linguistica e alla normalizzazione ortografica e nell’uso dell’interpunzione. Dovrà inoltre conoscere le principali teorie traduttive e saperle applicare a varie tipologie testuali. Infine dovrà essere in grado di:
- riconoscere e classificare i fenomeni morfologici e sintattici del tedesco in testi di livello C1;
- applicare le nozioni acquisite nelle esercitazioni linguistiche all'analisi morfologica, sintattica e pragmatica del tedesco;
- descrivere con terminologia appropriata i fenomeni linguistici analizzati, riportando esempi pertinenti e con ortografia corretta;
- aver acquisito una consolidata competenza fonetica nella lingua straniera;
- aver acquisito il livello C1 del QCER: comprendere un'ampia gamma di testi complessi e lunghi e saperne riconoscere anche i significati impliciti. Esprimersi con scioltezza e naturalezza. Usare la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali, professionali e accademici. Saper produrre testi chiari, ben costruiti, dettagliati su argomenti complessi, mostrando un controllo sicuro della struttura testuale, dei connettori e degli elementi di coesione.

Prerequisiti

Livello linguistico B2 nelle quattro abilità linguistiche di base

Metodi didattici

Lezioni in aula (60 h);
studio autonomo (190 h)

Verifica Apprendimento

Prove in itinere / prova finale scritta e prova finale orale
Prove scritte: 1) comprensione scritta e orale: test a risposta multipla, vero o falso, completamento; 2) breve produzione testuale; 3) traduzione di uno o più testi.
Prova orale: 1) conversazione libera e guidata in lingua tedesca; 2) colloquio in lingua tedesca e italiana sugli argomenti teorici oggetto del programma.

Testi

Unterrichtsmodul I:

• Peter von Polenz, Geschichte der deutschen Sprache, 10. Auflage, Berlin/New York: de Gruyter, 2009 (Kapitel 5, S. 123-177).
• Joachim Schildt, „Entwicklungstendenzen der deutschen Sprache im 19. Jahrhundert“, Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, vol. 5, iss. 1 (1986), S. 67-77.
• Stephan Elspaß: „Standardisierung des Deutschen. Ansichten aus der neueren Sprachgeschichte ‚von unten‘“, in: Ludwig M. Eichinger und Werner Kallmeyer (Hgg.), Standardvariation. Wie viel Variation verträgt die deutsche Sprache?, Berlin/New York: de Gruyter, 2005, S. 63-99.
• Petra Ewald, „Rechtschreibung. Die Grundzüge der heutigen deutschen Orthographie als Ergebnis historischer Entwicklungen“, Mitteilungen des Deutschen Germanistenverbandes, vol. 58, iss. 1 (2011), S. 5-21.
• Livio Gaeta, „Il dibattito sulla punteggiatura nell’Ottocento fino alla codifica di Duden“, in: Bice Mortara Garavelli (ed.), Storia della punteggiatura in Europa, Roma/Bari: Laterza, 2008, S. 424-438.


Unterrichtsmodul II:

• Paul Kußmaul, Verstehen und Übersetzen, Ein Lehr‐ und Arbeitsbuch (Narr‐Studienbücher), Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2007.
• Lucia Cinato-Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano: aspetti teorici e applicativi, esempi di strategie traduttive, casi di testi tradotti, Milano, Hoepli, 2011.
• Antoine Berman, La prova dell’estraneo. Cultura e traduzione nella Germania romantica, Macerata, Quodlibet, 1997 (cap. 1-2-4-9-10-11).

Contenuti

Il corso è diviso in due distinti moduli d’insegnamento.
• Unterrichtsmodul I introduce alla storia linguistica dell’area germanofona dal diciannovesimo secolo fino ai giorni nostri ponendo particolare attenzione al percorso di unificazione e standardizzazione della lingua tedesca, nonché ai processi di normalizzazione ortografica e nell’uso dell’interpunzione (Rechtschreibreformen). Nel corso delle lezioni saranno letti e analizzati testi giornalistici e letterari di varie epoche.
• Unterrichtsmodul II si configura come un percorso, sia teorico sia pratico, di traduzione nella coppia di lingue tedesco-italiano. A una introduzione alle principali teorie traduttologiche seguirà una Übersetzerwerkstatt che consisterà nella concreta traduzione di testi e nell’analisi comparativa di diverse traduzioni di uno stesso testo.

Lingua Insegnamento

Tedesco e Italiano

Altre informazioni

Per agevolare il raggiungimento del livello linguistico richiesto (C1 del QCER), il corso prevede esercitazioni e altri supporti didattici (in aula, laboratori linguistici o a distanza) organizzati dalla docente e dal Centro Linguistico di Ateneo.
In particolare si raccomanda la frequenza delle esercitazioni con i Collaboratori Esperti Linguistici offerte dal Centro Linguistico di Ateneo (CLA), nonché la partecipazione alle relative prove finali.
Tutte le informazioni sugli orari delle esercitazioni, sulle modalità di verifica e sui ricevimenti dei lettori/CEL sono disponibili sul sito del Centro Linguistico di Ateneo.

Corsi

Corsi (2)

LINGUE STRANIERE PER L'IMPRESA E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE 
Laurea Magistrale
2 anni
LINGUE, LETTERATURE E CULTURE MODERNE 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone (2)

BASILI MAURIZIO
Collaboratori
DELLI CASTELLI BARBARA
Gruppo 10/GERM-01 - FILOLOGIE, LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore GERM-01/C - Lingua, traduzione e linguistica tedesca
Ricercatori
No Results Found
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 25.5.0.1