Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNICH
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNICH

|

UNI-FIND

unich.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Insegnamenti

L0723 - LINGUA E TRADUZIONE CINESE II

insegnamento
ID:
L0723
Durata (ore):
54
CFU:
9
SSD:
LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE
Sede:
PESCARA
Url:
Dettaglio Insegnamento:
LINGUE STRANIERE PER L'IMPRESA E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE/CORSO GENERICO Anno: 2
Anno:
2025
Course Catalogue:
https://unich.coursecatalogue.cineca.it/af/2025?co...
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone

Dati Generali

Periodo di attività

Annuale (03/10/2025 - 31/05/2026)

Syllabus

Obiettivi Formativi


Al termine del corso, lo studente sarà in grado di:


Analizzare e interpretare testi autentici di ambito professionale sino-italiano (commerciale, aziendale, istituzionale);

Produrre testi professionali in lingua cinese (email aziendali, proposte commerciali, presentazioni) adeguati al contesto comunicativo e al destinatario;

Tradurre documenti complessi dal cinese all'italiano e viceversa in ambiti quali commercio internazionale, comunicazione aziendale e relazioni istituzionali, motivando le scelte traduttologiche adottate;

Applicare strategie di mediazione linguistica e interculturale nella gestione di situazioni professionali sino-italiane;

Valutare criticamente l'adeguatezza sociolinguistica e pragmatica di testi e interazioni in contesti lavorativi, proponendo soluzioni alternative.

Prerequisiti


Solida padronanza linguistico-comunicativa del cinese, equivalente almeno al livello HSK4.

Metodi didattici


Il corso adotta un approccio student-centred basato su:


Lezioni frontali partecipate per l'introduzione di contenuti teorici (strutture sintattiche, lessico specialistico, pragmatica del cinese professionale);

Analisi collaborativa di testi autentici (documenti aziendali, corrispondenza commerciale, comunicazioni istituzionali) con discussione guidata delle caratteristiche linguistiche e pragmatiche;

Laboratori di traduzione con confronto di strategie traduttive e revisione tra pari;

Attività di manipolazione e composizione testuale per lo sviluppo delle competenze produttive;

Simulazioni di situazioni professionali (negoziazioni, presentazioni aziendali, mediazione linguistica) per l'applicazione in contesto reale;

Presentazioni orali (public speaking) per il potenziamento delle abilità comunicative in contesti formali;

Studio autonomo di materiali forniti dal docente (disponibili su Teams).

Le attività didattiche promuovono l'apprendimento attivo attraverso il coinvolgimento diretto degli studenti nell'analisi, produzione e valutazione critica di testi professionali.

Verifica Apprendimento


La valutazione si articola in due prove, una scritta e una orale, basate su testi relativi agli ambiti disciplinari affrontati durante il corso. L'ammissione alla prova orale è subordinata al superamento della prova scritta.
1. Prova scritta (durata: 2 ore)
La prova scritta comprende:


Attività di composizione e/o manipolazione testuale in lingua cinese (es. redazione di email aziendale, sintesi di documento, rielaborazione di testo);

Traduzione dal cinese all'italiano di un testo di ambito professionale.

È consentito l'uso di dizionari cartacei ed elettronici.
Criteri di valutazione della prova scritta: correttezza morfosintattica e lessicale; adeguatezza pragmatica e sociolinguistica al contesto comunicativo; coerenza e coesione testuale; accuratezza traduttiva e capacità di rendere il senso del testo di partenza; appropriatezza delle scelte terminologiche.
2. Prova orale
La prova orale prevede:


Lettura, traduzione e analisi sintattica e lessicale di uno dei testi studiati durante il corso;

Discussione degli aspetti socioculturali e pragmatici relativi al testo;

Riflessione critica sulle strategie comunicative e traduttive adottate.

Modalità alternativa (opzionale, da concordare con il docente almeno un mese prima dell'esame):
Presentazione di un dossier su un testo di ambito professionale scelto dallo studente, coerente con i temi trattati a lezione, comprendente:


Inquadramento socioculturale del testo;

Analisi linguistica mirata delle strutture rilevanti;

Commento traduttologico con motivazione delle scelte adottate.

Criteri di valutazione della prova orale: accuratezza nella lettura e traduzione; capacità di analisi sintattica e lessicale; comprensione e argomentazione degli aspetti socioculturali e pragmatici; proprietà e fluenza espositiva in lingua cinese; capacità critica e autonomia di giudizio (per dossier opzionale).

Testi



Paternicò, L. M., T. Lioi, X. Ma, e S. Di Fusco. Il cinese per il lavoro. Manuale pratico di cinese avanzato per un uso professionale della lingua. Hoepli, 2024.
Testi e materiali forniti dal docente durante il corso (reperibili sul canale Teams del corso)

Contenuti


Il corso si concentra sull'uso avanzato del cinese in contesti professionali e istituzionali che caratterizzano i rapporti economici, culturali e commerciali tra Cina e Italia. Attraverso l'analisi e la traduzione di testi autentici, gli studenti lavoreranno su ambiti quali impresa, commercio internazionale, comunicazione aziendale, relazioni istituzionali e mediazione interculturale, sviluppando competenze linguistiche e pragmatiche indispensabili per operare in ambienti lavorativi sino-italiani contemporanei.
Il programma si articola in cinque moduli tematici:


Modulo 1 – CV e job application;

Modulo 2 – Aziende e start-up;

Modulo 3 – Turismo e servizi;

Modulo 4 – Educazione e industria dell'insegnamento;

Modulo 5 – Mediazione linguistico-culturale.

Lingua Insegnamento


Italiano e cinese

Altre informazioni


Frequenza delle lezioni e ricevimento
La frequenza alle lezioni è fortemente raccomandata. Per studenti non frequentanti il programma e i testi di riferimento saranno i medesimi, ma eventuali integrazioni saranno da concordare con il docente almeno due mesi prima dell’esame.
Il docente riceve settimanalmente su prenotazione gli studenti per chiarimenti relativi al programma, alle modalità d’esame o per assistenza alla stesura di tesi e progetti di ricerca.

Corsi

Corsi

LINGUE STRANIERE PER L'IMPRESA E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone

Francolino Davide
Collaboratori
No Results Found
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.4.0.0