Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNICH
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills

UNI-FIND
Logo UNICH

|

UNI-FIND

unich.it
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills
  1. Third Mission

Sottotitolare in inglese le minoranze etniche dei popoli indigeni da ‘Dance With Wolves’ a ‘Maïna

Public Engagement
Notte Europea dei Ricercatori - Campus di Chieti - Palazzina di Lettere - ven 30 settembre 2022. Nell'ambito degli studi sulla traduzione audiovisiva, le minoranze sono intese come varianti linguistiche (di dialetti, registri, stili e discorsi) connesse a culture che occupano una posizione minoritaria nelle formazioni sociali. Questo seminario ha l'intento di dare voce a chi non a voce e in particolare al popolo Inuit canadese, una lingua parlata dal 4 per cento dell'intera popolazione canadese. Saranno presi in considerazione il multilinguismo in traduzione audiovisiva così come le minoranze linguistiche definite da Deleuze e Guattari come "seeds, crystals of becoming" in grado di apportare grandi innovazioni a livello linguistico e culturale.
  • Overview
  • Research
  • Affiliations

Overview

Term type

01 - Tematica relativa al public engagement

Linked Units

DIPARTIMENTO DI LINGUE, LETTERATURE E CULTURE MODERNE (Coordinatore/trice o Organizzatore/trice)

Research

Concepts


Goal 10: Reduced inequalities

Free text keywords (5)

  • ascendant
  • decrescent
DIVERSITA' LINGUISTICHE
MINORANZE ETNICHE
POPOLI INDIGENI
SOTTOTITOLAGGIO
TRADUZIONE AUDIOVISIVA
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} of {itemsNumber}

Affiliations

Responsibles

SASSO Eleonora (Organizzatore/Organizzatrice, Partecipante)

Members

SASSO Eleonora (Organizzatore/Organizzatrice, Partecipante)
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.4.0.0