Publication Date:
2021
abstract:
“The translation of Russian historical realia into Italian. Theoretical and didactic aspects”
The present work deals with the translation of the so-called historical realia from Russian into Italian nonfiction. The work is divided into two parts. In the first, after giving a definition of historical realia as words and phraseologisms referring to titles, ranks, social and civil functions, socio-political concepts, events and institutions, a theoretical approach to the question is proposed. In the second part there are some practical exemplifications of the main problems in translating Russian historical realia into Italian: changing of the meaning of the referent over the centuries; semantic shifts; false friends. The practical section of the work takes into account the didactic purposes of Italian academical courses in advanced Russian.
The present work deals with the translation of the so-called historical realia from Russian into Italian nonfiction. The work is divided into two parts. In the first, after giving a definition of historical realia as words and phraseologisms referring to titles, ranks, social and civil functions, socio-political concepts, events and institutions, a theoretical approach to the question is proposed. In the second part there are some practical exemplifications of the main problems in translating Russian historical realia into Italian: changing of the meaning of the referent over the centuries; semantic shifts; false friends. The practical section of the work takes into account the didactic purposes of Italian academical courses in advanced Russian.
Iris type:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
TRADUTTOLOGIA, TRADUZIONE DAL RUSSO ALL'ITALIANO, TRADUZIONE E CULTURA, TRANSLATION STUDIES
List of contributors:
Moracci, Giovanna
Book title:
La mediazione linguistico-culturale. Voci e istanze dall'accademia
Published in: