Sub Me Do: The Development of Fansubbing in Traditional Dubbing Countries: The Case of Italy
Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2017
Abstract:
This paper explores the evolution of fansubbing in Italy, which has been ptospering for the past nine years and constitutes a crucial symptom oft.the evolving practices of television consumption in a country with a long-sta!1_ding and previously uncontested dubbing tradition. Our analysis focuses on the two main "historical" Italian fansubbing communities, ItaSA and Subsfactory, and on the most successful group among the second-wave communities, Subspedia, identifying the reasons behind their success (and behind the failure of many of their competitors) in a highly efficient workflow based on a well-structured division of labour and on detailed translation and editing guidelines, which allow for a balance between speed and quality.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
Audiovisual translation; Fansubbing; Subtitling; Translation; Translation Studies
Elenco autori:
Massidda, Serenella; Casarini, Alice
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Non-Professional Subtitling