Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNICH
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills

UNI-FIND
Logo UNICH

|

UNI-FIND

unich.it
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills
  1. Courses

L0701 - ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II

courses
ID:
L0701
Duration (hours):
54
CFU:
9
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Located in:
PESCARA
Url:
Course Details:
MODERN LANGUAGES FOR MANAGEMENT AND INTERNATIONAL COOPERATION/CORSO GENERICO Year: 2
Year:
2025
Course Catalogue:
https://unich.coursecatalogue.cineca.it/af/2025?co...
  • Overview
  • Syllabus
  • Degrees
  • People

Overview

Date/time interval

Annuale (03/10/2025 - 31/05/2026)

Syllabus

Course Objectives


LEARNING OBJECTIVES
The course provides the knowledge and skills necessary to understand and produce oral and written texts in specialized fields: Commercial and Business English as well as translations of texts used for the dissemination of specialized contents
COMPREHENSION SKILLS
At the end of the course, students will have acquired a mature awareness of the lexical, textual and discursive characteristics of corporate and commercial communication, with reference to the areas of teaching and to the course of study
COMPETENCES
Students will be able to produce, understand and translate cohesive and coherent texts in English, making appropriate lexical and textual choices, discursive and rhetorical strategies suitable for the communicative areas of reference
COMMUNICATION SKILLS
Students will be able to express the theoretical and practical knowledge acquired with an adequate use of the English language, both general and specialized, with reference to business communication, as well as to the dissemination and translation of commercial texts. The acquisition of C2 level skills, as required by the course of study in the second year, are a prerequisite for passing the exam




Course Prerequisites


PREREQUISITES
To take English Language and Translation II exam students must have passed English Language and Translation I exam. This constraint concerns the exam and not the attendance at the second-year course

Teaching Methods


TEACHING METHODS
Lectures, seminars, exercises and mock tests. Presentation and analysis of authentic texts, translation of texts with the use of specific vocabulary






LANGUAGE EXERCISES
The course offers various types of exercises:
Comparative analysis:
Students analyze and compare authentic texts from different sources (e.g., articles, academic essays, memos, press releases) identifying stylistic, thematic, and structural differences.

Translation exercises: Specific texts (e.g. technical, scientific, legal) are translated, focussing on the correct use of specialized vocabulary and typical syntactic structures.
Lexicon analysis: The specificities of the lexicon of a given field will be analyzed, exploring synonyms, antonyms, semantic fields with guided translation exercises addressing grammatical and syntactic difficulties.
The Mock test
includes exam simulations by proposing exercises that simulate the final exam, covering all linguistic and lexical aspects. Attendance at lessons is strongly recommended.

Assessment Methods


WRITTEN AND ORAL EXAM
WRITTEN EXAM
The written test, preliminary to the oral exam, must be taken in one of the three available sessions (May, September, January), it consists of:
1) the linguistic analysis of a text related to corporate communication, chosen among the genres covered in the course, and consisting of open and closed questions (duration: 30 min);

2) a translation from Italian into English of a short text (approx. 12 lines) of dissemination with specific vocabulary (duration: 1 hour)
3) language assessment, at level C2, by the CEL (1.h)
The use of dictionaries, monolingual and bilingual, is allowed only for the translation test. Each part of the written exam is evaluated in thirtieths. The written exam is considered passed by reporting the sufficiency (min. 18) in all its parts. The overall mark is given by the average sum, of the marks obtained in the first two parts, linguistic analysis and translation.
ORAL EXAM The oral test can be taken only after passing the written test, and consists of an oral test, to be taken in English, aimed at ascertaining: the acquisition of the theoretical contents of the course, as well as the ability to critically apply the content, in relation to the analysis of texts.
ASSIGNING THE FINAL MARK
The final mark of the Language and Translation II exam is determined by the average, of the marks obtained in the two written tests and oral test.

Texts


PROGRAMME FOR ATTENDING STUDENTS Gerlinde Mautner, Franz Rainer, Christopher Ross, Handbook of Business Communication: Linguistic Approaches, Boston/Berlin: de Gruyter, 2017: capp. 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11
-Geeher Jacobs, “Press Releases”, in Pragmatics of Discourse, ed. Wolfram Bublitz, Andreas H. Jucker, Klaus P. Schneider, Boston/Berlin, de Gruyter, 2014, pp. 583-600


- H.A. Murphy, H.W. Hildebrandt, J.P.Thomas, Effective Business Communications 7th edition,
ed. McGraw-Hill: capp.2,3,5,7,11.


NON-ATTENDING STUDENTS
In addition to the bibliography for attending students:
- Carmen Pérez-Llantada, Research Genres across Languages: Multilingual Communication Online, Cambridge, Cambridge UP, 2021: capp. 1, 3, 4




LANGUAGE EXERCISES
The teaching material will be communicated by the relevant CEL and made available on the CLA website.

Contents


EFFECTIVE PROFESSIONAL COMMUNICATION ACROSS GENRES
The course examines some of the main linguistic, textual and discursive strategies that characterize professional and specialized communication in English, with particular attention to business and commercial topics. The theoretical analysis of the main genres of corporate communication will be accompanied by the study of the characteristics of specialized discourse, its translation and dissemination strategies.


Attendance of the CEL lessons is strongly recommended to achieve the levels of language competence required by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Before accessing the exam with the professor, students will take the lettorato test according to the procedures established by the CLA. During the exam, the professor will consider the result achieved when formulating the final evaluation.​​​​​​​

Course Language


English language and Translation, 9 credits, 54 tuition hours

More information


OTHER

Attendance to classes is not mandatory, but strongly recommended. Attendance at language exercises ("Lettorato"), is essential to acquire the language skills necessary to achieve the objectives of the official course and the CdsLM-38
Non-attending students are advised to contact the professor before taking the exam The course has a specific area on TEAMS, to which reference is made for all information and materials available, and which are a fundamental part of the exam.

Degrees

Degrees

MODERN LANGUAGES FOR MANAGEMENT AND INTERNATIONAL COOPERATION 
Master’s Degree
2 years
No Results Found

People

People

PAPILE DORIANA
Collaboratori
No Results Found
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.4.0.0